Mudanças entre as edições de "Usuário:Solstag/Língua portuguesa neutra de gênero"

De Sexta Poética
Ir para navegação Ir para pesquisar
(justificando a escolha de "el" sobre "le")
Linha 18: Linha 18:
 
* a / o : el
 
* a / o : el
 
** dupla ambiguidade com "e" e "é" obriga a introdução de um "l" natural a línguas latinas; o som é como em "mel".
 
** dupla ambiguidade com "e" e "é" obriga a introdução de um "l" natural a línguas latinas; o som é como em "mel".
 +
** "le" destoaria da língua, onde artigos abrem com vogais, e não permite ocultar o som "l" na ausência de ambiguidade.
 
* as / os : es
 
* as / os : es
 
** o som pode ser como "es" ou "és", para opcionalmente harmonizar com o substantivo (es vizinhes / és agricultorés).
 
** o som pode ser como "es" ou "és", para opcionalmente harmonizar com o substantivo (es vizinhes / és agricultorés).

Edição das 16h31min de 4 de julho de 2020

Há um grande número de documentos sobre os esforços para aperfeiçoar a língua portuguesa acrescentando um gênero neutro: [1], [2], [3], [4]. Pessoalmente, há muito tempo eu penso a respeito e tinha meu conjunto de regras pessoais, mas sempre me faltou sistematizá-las. Resolvi fazê-lo aqui, levando em conta o corpo já existente de práticas e reflexões a esse respeito.

Alguns princípios que sigo:

  1. A letra E designa o gênero neutro.
  2. Tudo o que já era de dois gêneros passa também a ser neutro
  3. O neutro constrói-se sobre a forma feminina, pois sua terminação é mais regular.
  4. Flexões neutras, como plurais, constroem-se sobre os originais e não flexionando o neutro.
  5. Quando E conflitar com o masculino, a letra É designa o neutro por encontrar-se foneticamente entre E e A.
  6. Demais soluções justificam-se caso a caso pelos princípios seguintes.
  7. Modifica-se o mínimo a língua existente, mas sempre que necessário.
  8. A tonicidade das palavras deve ser observada.
  9. A estética da língua portuguesa, com sua ritmicidade e suavidade, deve ser respeitada.
  10. Casos difíceis podem buscar soluções em línguas aparentadas.

Artigos

Definidos

  • a / o : el
    • dupla ambiguidade com "e" e "é" obriga a introdução de um "l" natural a línguas latinas; o som é como em "mel".
    • "le" destoaria da língua, onde artigos abrem com vogais, e não permite ocultar o som "l" na ausência de ambiguidade.
  • as / os : es
    • o som pode ser como "es" ou "és", para opcionalmente harmonizar com o substantivo (es vizinhes / és agricultorés).
    • "els" violaria tanto o princípio da solução mais simples como a estética da língua.

Indefinidos

  • uma / um : ume
  • umas / uns : umes

Substantivos

  • a amiga / o amigo : el amigue (es amigues)
  • uma amiga / um amigo : ume amigue (umes amigues)
  • a autora / o autor : el autore (es autorés)
  • a amante / o amante : el amante (es amantes)
  • a irmã / o irmão : el irmane (es irmães)
a órfã / o órfão : el órfane (es órfães)
  • feminino com terminação irregular, no singular obteria-se um "-ãe" foneticamente impróprio, soluciona-se por inspiração em línguas latinas.

Adjetivos

  • a marceneira talentosa / o marceneiro talentoso : el marceneire talentose
  • a boa amiga / o bom amigo : el bone amigue (es bones amigues)
    • caso excepcional, solução inspirada em línguas latinas.

Pronomes retos

  • ela / ele : éle
    • fusão fonética das formas binárias que permite preservar a tonicidade sem introduzir novos sons.
  • elas / eles : éles
    • fusão fonética das formas binárias que permite preservar a tonicidade sem introduzir novos sons.

Possessivos

  • minha / meu : minhe (minhes)
  • tua / teu : tue (tues)
  • sua / seu : sue (sues)

Demonstrativos

  • essa / esse : essé
  • esta / este : esté

Contrações

  • à / ao : ae
  • às / aos : aes
  • da / do : dé
    • ambiguidade com "de" obriga emprego do fonema alternativo É.
  • das / dos : des
  • nas / nos : nes
  • pras / pros : pres

Exemplos de emprego da linguagem neutra aqui proposta

Tua cunhada veio à partida das garotas e trouxe à minha irmã uma toalha para secar seu suor.

Tue cunhade veio à partida des garotes e trouxe ae minhe irmane uma toalha para secar seu suor.